Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
1 octobre 2013 2 01 /10 /octobre /2013 11:18
Intervista di Rumanu Colonna, prufessore à l'Università di Corsica

S’hè scioltu di lugliu u culloquiu internaziunale di a Reta Francofona di Sociolinguistica cù a presenza frà altri di i più famosi sociolinguisti francesi. Sapendu chì ghjè in Francia ch’ella hè a più pessima a situazione di e lingue, cosa ponu arricà in fatti teorichi o pratichi i Picardi o i Pruvenzali à u nostru accostu di a situazione corsa ?

Prima di tuttu, bisognu ci hè à rammintà chì a minurazione linguistica ùn hè calcosa mai mai chì t’hà qualità intrinseche, chì viaghjaria da par ella. Bella cuntraria hè ! È devesse avvicinata à traversu una dialettica chì và sempre di paghju cù a magiurità. U campu minuritariu ùn pò esiste senza quellu campu magiuritariu. Hè un coppiu ! U difettu troppu spartu hè quellu di crede chì a minurazione hè un istatu di fatti dati, à un tempu datu, in un locu datu, tale è quale. Quandi ùn hè cà un prucessu diacronicu, suciale è puliticu chì vene appaghjatu à una forza duminante è magiuritaria. L’affari si facenu è si sfacenu…

In issu cuntestu, si pò anticipà a minurazione da struttura suciale è pulitica. Tandu, lampà ci un isguardu in quelle situazione francese è aldilà, ci pò purtà infurmazione priziose nantu à i punti da mette in cumunu in la capiscitura di u prucessu di minurazione è duminazione è à tempu i punti da mette in cumunu in lu quatru di una prucidura di nurmalizazione linguistica.

Dunque à livellu tioricu, s’è no accittemu quellu fattu chì a minurazione currisponde à un prucessu suciale cù strutture propie, ci tocca à esse capaci à caccià ne una tiuria generale da capisce megliu i fatti passati, quelli d’oghje è quelli da vene. Un travagliu maiò hè statu aghjà fattu in quellu sensu.

È à livellu praticu, si sà chì e situazione in Francia ùn sò pare. Puru s’ella si pò vede una struttura cumuna in la minurazione, ogni situazione hè particulare, cù u soiu u passatu, u prisente è forse un avvene linguisticu chì si farà in modu sfarente. I livelli di distruzzione di u campu linguisticu sò sfarenti. Tandu hè sempre ghjuvativu assai d’andà à fighjulà altri lochi chì forse ci ponu amparà ciò ch’elli saranu i funziunamenti sociolinguistichi di a Corsica da quì à 20 o 30 anni.

Da aghjustà una cosa dinò, ghjè chì u puntu più siguru ch’è no t’avemu da sparte in cumunu cù quill’altre lingue prisente nantu à u tarritoriu amministrativu francese hè quella forza duminatrice cumuna à tutti : a pusizione monopulistica di a lingua francese à tutti i livelli o guasgi. Tandu, ùn pò inghjinnà cà sulidarità forte. Ma andaraghju ancu più luntanu cà quella aghja francese, puru in Auropa o in altrò, u più spessu, in pusizione monopolistica è di duminante cù tutti i puteri, vene sempre e lingue sciute da u mudellu di u Statu-nazione chì sò i so limiti belli cunnisciuti oghje dì.

Puru disciplina scentifica, di modu storicu, a sociolinguistica - corsa o catalana per esempiu - hè indiata, intervenziunista. Avà ch’ellu hè statu vutatu u statutu di cuufficialità è ch’ellu pare nasce un cunsensus in Corsica, à chì puderà sempre ghjuvà a sociolinguistica s’ellu ùn hè à misurà l’usu di a lingua è u so spannamentu in a sucetà ?

Duie parolle nantu à a prima parte di a dumanda, nantu à u carattaru intarvinziunistu di a sociolinguistica. In fatti, avete a ragione di palisà la, a sociolinguistica corsa o puru quella detta « periferica », hà sempre scavatu u so tarrenu di studiu, epistemulogicu è scintificu di pettu à una via chì si vulia cambià i fatti suciali studiati. In fatti, cumu si pudaria studià a duminazione linguistica senza esse in brama di vede issa duminazione abrugata ? Cumu si pudarianu mette à palesu i fatti chì custrignenu a lingua chì vi porta à puntu à esse scintififcu senza vulè vede li abbuliti ? Puru s’è u dibattitu, sempre si merita d’esse ci è puru s’è a dumanda hè legittima, a me pusizione d’attore scintificu hè quessa : mi si pare più cà utule pà u sociolinguista d’assume una forma d’appiigazione-impiigazione. L’appiigazione hè ciò chì l’avvia in modu scintificu è chì u deve alluntanà da a tintazione di sustituisce à l’ideulugia linguistica duminante una altra ideulugia. Deve u sociolinguistu firmà nantu à quellu chjassu di a rialità di i fatti è di a parte piatta di u cunflittu, sigondu à un quatru epistemulogicu è mitudulogicu pricisu. L’impiigazione face ch’ellu deve avè in capu sempre chì l’osservazione fatta nantu à a duminazione è nantu à u cunflittu chì ne sbocca, forse pò mudificà u spaziu linguaghjaghju à livellu di e raprisintazione, di e pratiche o puru di l’istituziunalizazione di a lingua, ch’ella sia pà l’attori suciali, pulitichi o puru scintifichi.

Tandu, li tocca à assume issa forma d’appiigazione-impiigazione, ancu s’ellu ci hè un risicu : quellu di riduce a fruntiera chì stacca u scintificu da u puliticu. Ma in quellu cuntestu, bisogna à cunsidarà u « puliticu » in lu sensu nobile di u tarmine è micca in tarmini di puliticanti o partisgiani. « Puliticu » cum’è ciò chì accumpagna è avvia i raporti suciali à livellu largu, ciò chì tocca a gistione di a vita in socetà è dunque quelli raporti linguistichi.

U cunflittu linguisticu hè a manifestazione di un cunflittu suciale chì vene à l’urigine. Tandu, indià si in la dinuncia di issu cunflittu, ghjè rimette in causa u (dis)ordine suciale chì u sottuintende. Ghjè què chì face di u sociolinguista, à parè meiu, un attore scintificu di sigura ma un attore suciale è puliticu sopra à tuttu.

Da risponde di modu più pricisu à a sigonda parte di a dumanda, bisogna à discute ne un pocu l’affirmazione ch’ella strascina. Prima, parlate di u statutu di cuufficialità vutatu di maghju scorsu. Mi si pare utule di rammintà ch’ellu hè intarvinutu u votu in lu quatru – è solu in issu quatru quì ! – di a Cullittività Tarrituriale di Corsica. Hè maiò u passu ma semu sempre luntani da una prucidura ghjuridica è pulitica arrigulata à livellu francese. Ùn hà micca a CTC in quantu à l’ufficializazione di e lingue nantu à u tarritoriu di Corsica, prirugative ghjuridiche o ligislative. È puru, dopu à u votu, si hè pussutu sente in li media o in carrughju infrasate di tippu « Avà u corsu hè ufficiale ». Mancu à pena ! U statutu ghjuridicu di u corsu ùn hè cambiatu micca micca da nanzu à maghju à dopu à maghju. Ciò chì hè cambiatu hè u raportu di forza stabilitu da a CTC è i so eletti cù u Statu francese. Hè sempre longa è pitricosa a strada, ghjè par quessa chì ci tocca à esse mubilizati sempre à favore di a lingua pà mantene issu raportu di forza à prò di a lingua corsa.

Dopu parlate di cuncensu in giru à a lingua. Quì dinò, ci vole à andà pianu. Issa parolla « cuncensu » pò esse una parolla « valisgia » induva ci mette omu ciò ch’ellu vole. Di sigura chì calchì annu fà, ci pudianu esse rumpiture maiò à livellu puliticu in giru à l’affare di a lingua è oghje parenu chì e cose vaghinu in un sensu più cumunu è appacciatu. Ma ùn ci vole micca à scurdà si chì fora di un elettu, tutti l’altri cunsiglieri di a diritta ùn anu accunsintitu u pianu di cuufficialità prupostu da l’esecutivu tarrituriale è si sò astinuti. Mi diciarete ch’elli ùn anu vutatu contru è vi si pudarà risponde ch’elli ùn anu vutatu à favore… Si pudarianu ammintà dinò e dichjarazione issu istate di u prisidente di a federazione UMP di Corsica suttana in giru à a lingua… U scopu puliticu hè di truvà in li mesi chì venenu l’accunsentu più largu pussibile chì a lingua abbisogna di tutte e forze pulitiche è suciale di issu paese.

Dopu quand’ellu si parla di « cuncensu » in giru à a lingua, omu devesse pricisu nantu à i cuncetti. Par un dettu, oghje dì, ùn truvarete à nimu pà dì ch’ellu ùn hè d’accunsentu pà salvà a lingua corsa. Nimu nimu ! Invece, nantu à e mudalità è u fine di a salvezza, quì ci ponu esse sfarenze prufonde è micca solu à livellu di l’attori pulitichi.

Mi si pare chì puru parlendu di cuufficialità, ci tocca à difinisce in modu propiu pricisu a finalità di u prucessu. Ci ponu esse parechji modi di « cuufficialità » è parechji statuti ghjuridichi sfarenti chì s’arrimbaranu tutti nantu à issa parolla di « cuufficialità ». D’altronde, u statutu di cuufficialità prupostu da a CTC hà cunnisciutu cambiamenti maiò mentre a so elaburazione. È puru hè sempre statu chjamatu è prisintatu da « statutu di cuufficialità ».

Chì vulemu pà l’anni chì venenu ? Chì i zitelli di issu paese possinu avè a pussibilità di sceglie a so lingua di sprissione… Chì i zitelli di issu paese parlinu corsu… Isse duie risposte par un dettu, puru vicine, ùn sò e listesse. Chì tippu di cumpitenze in corsu ? Vulemu un antra dimucrazia linguistica è culturale ? Chì tippu di dimucrazia ? Chì tippu di multilinguismu ? Chì ci ponu esse forme belle diverse. Quantu tempu pà cambia e mintalità ? Cumu femu pà cambià e raprisintazione linguistiche chì sò un puntellu maiò di a nurmalizazione linguistica ? È tuttu què pà chì fà ? Chì dice u dirittu linguisticu intarnaziunale ? Chì mezi ci vole à mette pà avè chì tippu di risultati ? Chì sò i risultati è i limiti di e pulitiche di nurmalizazione rializate in altrò ? Ecc… Sò cunvintu chì pà risponde à tutte isse dumande, u sociolinguista pò è deve avè un postu di primura.

A vostra dumanda sottuintende chì guasgi guasgi a duminazione è a minurazione lingusitica sarianu smarite pà via di issu votu. Ùn pensu mancu à pena cusì ! À cuntrariu, sustengu chì a duminazione è a minurazione piglianu oghje forme diverse è nove è ch’elle si ponu arrimbà ancu nantu à u « cuncensu » novu è raprisintazione cullittive più tostu « pusitive » è dumane puru nantu à una lege intimurita à favore di u corsu. È tuttu què pò inghjinnà funziunamenti di minurazione è d’autominurazione novi chì forse i pò palisà megliu u sociolinguista.

Ch’ellu fussi validatu da una revisione custituziunale o micca u statutu di cuufficialità, pare ch’ella fussi in anda a cuufficialisazione o a nurmalisazione di a lingua corsa. Più chè di sociolinguistica è di dialettulugia, cumu s’hè fatta finu à avà, ùn pensate micca ch’averiamu sopratuttu bisognu di sviluppà l’attrazzera di a lingua in e tennulugie nove è tutti l’altri puntelli chì puderanu accumpagnà a so elaburazione in spazii abbandunati o mai occupati da a lingua corsa ?

Ancu quì, mi si pare chì ci tocca à esse attenti à e parolle : puru vicine « cuufficialità », « cuufficializazione » è « nurmalizazione », ùn sò micca simule. Par avà, a cuufficialità ùn ci hè ! A cuufficializazione (ghjè tuttu u prucessu è i mezi chì sustenenu è mettenu in appiigazione a cuufficialità cum’è attu sulenne è ghjuridicu), ùn ci semu ancu chì si principia à pocu à pocu cù una presa di cuscenza da a ghjente è da u putere tarrituriale è i mezi crescenu à pocu à pocu ma sò sottu sottu à ciò ch’ella abbisogna una prucidura di ufficializazione. In quantu à a nurmalizazione, t’hà dui lati : unu chì tocca l’attrazzera di a lingua è l’altru a stesa suciale di lingua. È quì dinò, s’ellu si pò dì chì u corsu hà fattu i prugressi tamanti in 40 anni, si pò dì dinò ch’ellu hà persu campi di sparghjera è di trasmissione di a lingua tamanti ancu elli. A lingua hè intruta in certi lochi chì li eranu difesi prima ma à tempu punti maiò di vitalità linguistica cum’è a trasmissione intergeneraziunale si ne sò trafalati. Ghjè par quessa chì ci vole à esse prudenti cù l’affirmazione di certi andati.

U linguaghju hè da par tuttu in la socetà, a lingua hè un fattu tutale ! Abbisogna dunque di una puliltica tutale (!) chì tocca ogni duminiu suciale. Ùn facciu micca ghjerarchia trà e tennulugia nove è un antru attrazzu. A lingua, da spannà si, hà bisognu di tutti i mezi è di tutti i campi suciali. S’è vo sviluppate word par un dettu, virsione corsa, senza sviluppà e fiure animate in corsu, u vostru lugiziale infurmaticu avarà u sucessu chì li rivene, vene à dì un successu limitatu. S’è vo sviluppate un metudu d’amparera infurmaticu pà u corsu senza crià un bisognu di parlà chì andia aldilà di u bisognu identitariu, u vostru metudu avarà u successu chì li rivene… è tale è quale pà ogni campu suciale. Bisogna à mette in ballu – è à spiccià si pà fà la – una pulitica tutale di u corsu è di u plurilinguisimu ! Hè a sola guaranzia di riescita pà sviluppà a lingua.

U votu per a cuufficialità palesa una certa presa di cuscenza di i pulitichi è di a sucetà, ma puru cù stu votu, ferma posta più chè mai a quistione di e ripresentazione di a lingua. Al di là di l'associu passatistu è murtoriu trà lingua è patrimoniu, pare ch’ella fussi più difficiule per un Corsu chè per un furesteru d’amparà a lingua è d’andà à seguità i corsi di lingua perchè rimette in causa u so sintimu d’appartinenza identitaria, mentre u secondu si scriverebbe in una mossa identitaria più asgiata cù u prucessu d’amparera. Qualessi ponu esse i mezi per sbluccà ste ghjente chì u corsu ùn l’anu mai avutu ma chì di scularizà o d’istituziunalizà a so cursufunia, rimette in causa a so cursitudine imaginata è u so benestà propiu campatu ?

Sò e raprisintazione un puntellu maiò in lu quatru di una prudicura di nurmalizazione linguistica à cuntrariu puru in lu fattu chì una cumunità si lasci a so lingua piantendu ne par asempiu a trasmissione. Omu si scorda troppu in furia di l’impurtanza è di u carattaru essenziale di e raprisintazione quand’ellu si tratta di lingua. U sociolinguista Robert Lafont scrivia chì « mai un usu linguisticu esiste senza a so raprisintazione »[1]. Ghjè ciò ch’ellu dicia di modu simule u sociologu Pierre Bourdieu quand’ellu pruponia d’« include in lu riale a raprisintazione di u riale, o di modu più esattu a lotta di e raprisintazione, in lu sensu d’imagine mintale, ma dinò di manifestazione distinate à manipulà l’imagine mintale »[2].

À spessu quand’ellu si face u paragonu trà a situazione linguistica corsa è quella di a Catalogna di u Sud, si dice pà ghjustificà a situazione catalana chì i Catalani sò più ricchi, più numarosi, più autunomi ecc… scurdendu si di una di e ragione principale chì hà parmessu a resistenza di pettu à l’assimilazione : e raprisintazione. Quelle raprisintazione liate à a lingua catalana eranu si pò dì pusitive è ne facianu una lingua di prestigiu da esse in cuncurrenza cù u castiglianu. U catalanu era a lingua di l’elita barcilunese è hè statu dinò lingua di Statu. Issi fatti quì n’anu fattu una lingua chì hè pussutu apparisce da mudella da rispittà è ripruduce. Hà inghjinnatu ciò chì si pò carattarizà da una forma di « lialtà linguistica ».

Ùn hè mancu à pena listessu l’asempiu catalanu in Corsica induva e raprisintazione nigative liate à a lingua corsa anu fattu di manera chì u populu di modu massicciu è rapidu, hà abbandunatu a trasmissione intergeneraziunale à favore di u francese, mossu da raprisintazione pusitive assai.

Si vede cù issi dui asempii, puru à l’accorta, l’impurtanza di e raprisintazione in lu duvintà di e lingue.

In quantu à e raprisintazione in Corsica, ch’è vo ammintate à traversu l’associu « passatistu è murtoriu trà lingua è patrimoniu », devessenu spiigati un pocu di più i tarmini è i funziunamenti liati à issi tarmini.

U prublema maiò, mi si pare, ghjè chì in assenza d’avvene è di perspettive belle è cullittive pà a lingua corsa, u riflessu hè d’andà à ciuttà in un passatu mitificatu, in un epica di tippu « ità d’oru » di a lingua corsa, senza primurà si finalamente di a socetà d’oghje chì issu mudellu linguisticu s’ellu hè esistutu, ùn si pò ripruduce oghje dì, simpliciamente parchì hè cambiata a socetà. Currispundia issa lingua à una socetà agropasturale chì ùn hè più. Ci piace o micca ma hè cusì. Ùn mi si pare micca chì u francese ch’è no parlemu oghje, puru nurmativu, sia quellu ch’ellu si parlava in lu 1850 par asempiu. Ma pà a lingua francese, ùn hè angusciosu l’avvene postu ch’ellu ùn ci hè micca à un livellu cullittivu issu sintimu di perdita tutale. U prublema ùn hè quellu di tralascià certe parolle ma di ùn avè i mezi suciali d’invintà ne altre.

Hè vera chì oghje si pò vede assai issa vuluntà, puru publica, d’appaghjà a lingua corsa sempre sempre è unicamente à quelli tratti passaticci chì ùn aprenu vie d’avvene, puru s’è quelli chì a facenu a facenu à nome di a salvezza di a lingua. Bisognu ci hè à truvà un equilibriu trà i crediti lasciati è u debbitu ch’è no t’avemu di pettu e ginerazione future. U debbitu si pò suppurtà s’ellu hè cuncipitu cum’è un inseme arricchitu di modu succissivu, da ogni ginerazione, una dopu à l’altra. Ci hè calcosa chì passa da l’una à laltra. Issu calcosa, ci dide u filosofu François Ost[3], ghjè pricisamente u patrimoniu. Ma micca quellu patrimoniu vistu à l’usu puliticu francese (o puru corsu) cum’è calcosa chì a so legittimità unica hè u museu.

À tempu, raprisintazione pusitive chì ponu fà da mudella da ripruduce ci sò. U vostru giurnale ne hè un bellu asempiu. Ùn ci vole à vulè spiccà l’anticu da u novu di modu sistematicu. Arricurdemu ci u titulu di u prima discu di Canta u populu corsu : « Eri, oghje, dumane ». Un bellu prugramma ! Ghjè à pena a me andatura pà a lingua corsa[4].

A vostra dumanda tocca parechji prublemi in giru à l’identità. Ci aghju prupostu aghjà calchì via di risposta ma forse ch’ellu si pò aghjustà chì a lingua hè un puntellu maiò d’identità è chì quandu una identità (individuale o cullittiva) hè (o vi si pare = e raprisintazione) in piriculu avarete da cunsiquenze manifestazione iperboliche è spittacularie di issa identità. N’avemu asempii cuttidiani in Corsica… È forse chì in quellu nodu raprisintaziunale, ci si affacca quellu sintimu di fiertà identitaria chì impidisce un Corsu di mette si in situazione d’amparera quandi calchissia senza affetti identitarii ci si mittarà più faciule. À tempu, a maiò parte di quelli chì amparanu u corsu oghje sò « Corsi » è puru ùn sanu micca troppu « parlà ».

Pà scioglie quellu capatoghju di l’amparera bisogna à scioglie quellu capatoghju identitariu è à fà di u corsu una lingua prisente in ogni campu suciale, ricunnisciutu à livellu statutariu è ligislativu. Cù issu tippu di nurmalizazione, vale à dì una azzione glottopulitica tutale, si pò aspittà, almenu à longu andà, chì l’usu di a lingua sia cunsidaratu cum’è « naturale ». Più l’adopru di una lingua pare « naturale », più ci sò cundizione suciale à daretu chì favuriscenu issu usu linguaghjaghju.

Da cunclude, ci vole à rende l’usu di u corsu « naturale » (averete capitu u sensu di naturale : u linguaghju hè naturale pà l’omi. Ma e lingue ùn sò da nulla naturale, sò a manifestazione storica, suciale è pulitica di u linguaghju), tandu appaghjà lu u più pussibile cù l’ecunumia, u travagliu, u cuntestu socioeducativu è culturale, u cuntestu di a criazione, u cuntestu amministrativu, sutene e famiglie ecc…

Ghjè à issu livellu chì e rispunsabilità di i pulitichi sò maiò pà ùn dì essenziale !

Ci vole à crià un bisognu di lingua da risponde à u bisognu identitariu !

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : A Nazione
  • : Giurnale culturale in lingua corsa. Blog and newspaper in corsican language. Journal en langue corse.
  • Contact

Ricerca

Pages